==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཡང་འགུགས་བྱིན་རླབས་ཅན།
གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཡང་འགུགས་བྱིན་རླབས་ཅན།
གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཡང་འགུགས་བྱིན་རླབས་ཅན་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི་བི་ཛ་ཡནྟུ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཡང་འགུགས་བྱིན་རླབས་ཅན་གཏོང་བར་འདོད་པས། ནོར་ལྷ་གཞན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་ན་བཟླས་པའི་མཇུག་སོགས་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚེ་བྱ། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་གློ་བུར་དུ་གཏོང་བའི་ཚེ། འཕྱིང་པ་སོགས་གཞི་གདན་དཀར་པོའི་སྟེང་འབྲུ་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་རིས་བྲིས་པར་གཡང་གི་རྟེན་རྫས་ཡོད་ན་དགྲམ། དམིགས་གསལ་མེད་ཚེ་སྣོད་བཟང་པོར་གཡང་བཤོས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ལ་དར་རས་འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ཟས་ཕུད་གཙང་མ་ཅི་འབྱོར་པས་ཕྱུར་བུར་གཏམས་པའི་གཡས་སུ་ཕྱེ་མར་དང་། གཡོན་དུ་གཡང་ཆང་མར་གྱི་ཟེ་པྲོག་ཅན། མདུན་དུ་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཛེས་པར་བསྟར། རང་གི་མདུན་དུ་མདའ་དར་དང་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། མ་ནམ་
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ། །རང་སེམས་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ། །ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་
སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། གཡས་འོག་མས་ཤེལ་ཕྲེང་དང་གཡོན་འོག་མས་མེ་ཏོག་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། རི་དྭགས་ཀྲྀཥྞ་སཱ་རའི་པགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། 

【汉语翻译】
大成就者唐东杰布的金刚语招财加持。
大成就者唐东杰布的金刚语招财加持。
大成就者唐东杰布的金刚语招财加持安住。
嗡 斯瓦斯谛 比扎雅antu（藏文，梵文天城体：ओंस্বস্তियाविजयान्तु，梵文罗马拟音：oṃ svasti avijayantu，汉语字面意思：嗡，吉祥，胜利）。不死的成就自在唐东杰布的金刚语招财加持，想要念诵。与其他的财神的事业相关联时，在念诵的结尾等适当时机念诵。仅仅是突然念诵这个的时候，在木板等白色底座上，用白色的青稞画上雍仲的图案，如果有招财的供物就陈列。没有特别指定的时候，在好的容器里，装满形状如珍宝火焰的招财食物，用绸缎、粮食、药物、珍宝、干净的食物精华等力所能及的东西装满，右边放糌粑，左边放招财酒和带酥油尖的酥油灯。前面按照各种方式陈列美观的供品。自己的前面陈设箭幡和各种乐器等需要的物品。生起本尊或者简略的话：
如虚空般的众生全部都向喇嘛、佛、宝皈依。向佛、法、僧众皈依。向喇嘛、本尊、空行众皈依。向自心空明法身皈依。这样尽力念诵，念诵三遍皈依和发心：诸佛法僧等。 观修四无量心：愿一切众生具乐。
嗡 斯瓦巴瓦（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等。从空性中，自己刹那间变成圣观世音菩萨，调伏众生如意宝，身色洁白，一面四臂。前两只手在心间合掌，中间有如意宝。右下方的拿着水晶念珠，左下方的拿着白色的莲花。用黑羚羊皮盖住左乳，用绸缎和各种珍宝装饰。在莲花和月亮的座垫上，双足金刚跏趺坐。这样观想，念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的珍宝！吽！）。尽力念诵后，祈请圣观世音菩萨赐予我和一切众生，一切想要的、用不完的、无尽的成就。

【英语翻译】
Great Accomplisher Thangtong Gyalpo's Vajra Speech, Auspicious Wealth-Hooking Blessing.
Great Accomplisher Thangtong Gyalpo's Vajra Speech, Auspicious Wealth-Hooking Blessing.
Great Accomplisher Thangtong Gyalpo's Vajra Speech, Auspicious Wealth-Hooking Blessing resides.
Om Swasti Vijayantu (藏文，梵文天城体：ओंस্বস্তियाविजयान्तु，梵文罗马拟音：oṃ svasti avijayantu，汉语字面意思：Om, may there be well-being, victory!). Wishing to recite the Vajra Speech, Auspicious Wealth-Hooking Blessing of the immortal accomplished master Thangtong Gyalpo. If it is related to the activity of other wealth deities, it should be done at the end of the recitation, etc., when the occasion arises. When reciting this alone suddenly, on a white base such as a wooden board, draw a Yungdrung pattern with white grains, and if there are wealth-attracting substances, arrange them. If there is no specific instruction, fill a good container with wealth-attracting food in the shape of a precious flame, filled with silk cloth, grains, medicine, jewels, and pure food essence as much as possible. To the right, place fried flour, and to the left, wealth-attracting alcohol with a butter lamp with a butter wick. In front, arrange offerings beautifully according to what is appropriate. In front of oneself, arrange the necessary items such as arrow banners and various musical instruments. Generate the deity in detail, or in brief:
May all sentient beings equal to the sky take refuge in the Lama, Buddha, and Precious One. May they take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha. May they take refuge in the Lama, Yidam, and assembly of Dakinis. May they take refuge in the emptiness and clarity of one's own mind, the Dharmakaya. Recite this as much as possible, and recite the refuge and bodhicitta three times: Buddha, Dharma, Sangha, etc. Meditate on the four immeasurables: May all sentient beings have happiness and so on.
Om Svabhava (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：Om, self-nature), etc. From the state of emptiness, one instantly transforms into the noble Avalokiteśvara, the wish-fulfilling jewel who tames beings, with a clear white body, one face, and four arms. The first two hands are joined in prayer at the heart, holding a wish-fulfilling jewel in between. The lower right hand holds a crystal rosary, and the lower left hand holds a white lotus flower. The left breast is covered with the skin of a black antelope, adorned with silk and all kinds of precious ornaments. Imagine being in the form seated in vajra posture on a lotus and moon seat. Then recite: Om Mani Padme Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om, jewel in the lotus, hum!). At the end of the recitation, pray that the noble Avalokiteśvara bestows upon me and all sentient beings all the inexhaustible and unfailing attainments of all desires.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ལྷ་དང་མིའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་དང་། འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་རྫོགས་ལྡན་དུས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མང་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྣམས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་
ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་མཐའ་སྐོར་ཀུན་ཏུ་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས། འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ། ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ། གཡང་གི་ལྷ་མོ་དཔལ་ཆེན་མོ། གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཱ། ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ། ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། སྤོས་རོལ་དང་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྙན་པོས། ཀྱེ། དང་པོ་གཡང་ལེན་གར་སྲིད་ན། །སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །སྤྲེ་འུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱུང་། །ཇོ་མོ་སྒྲོལ་མའི་སྤྲུལ་པ་ལས། །བྲག་སྲིན་ནག་མོ་བྱ་བ་བྱུང་། །དེ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་འཕྲད་པ་ལས། །གདོང་དམར་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱུང་། །མི་རྣམས་ཕོངས་པས་མནར་བ་ལས། །སྤྲེ་འུའི་རྒྱལ་པོ་ཡར་གཤེགས་ཏེ། །པོ་ཏ་ལ་ཡི་རྩེ་མོ་ན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བཞུགས་པ་ལ། །སྤྲེ་འུའི་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཞུས། །
ཀྱེ་མ་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨིན། །དབོན་སྲས་མང་པོ་འཕེལ་བ་ལ། །དྲན་པ་གསལ་བ་ལྷ་དང་འདྲ། །གདུག་རྩུབ་ཆེ་བ་ལྷ་མིན་འདྲ། །གོས་མེད་གཅེར་བུ་དུད་འགྲོ་འདྲ། །བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཡི་དྭགས་འདྲ། །ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་དམྱལ་བ་འདྲ། །རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ངད་པ་ཚ། །འདི་ལ་ལས་ཐབས་ཅི་ཞིག་བྱ། །དེ་སྐད་ཞུས་པས་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྤྲེ་འུའི་རྒྱལ་པོ་ལེགས་པར་ཉོན། ཁྱོད་ཀྱི་བུ་དང་ཚ་བོ་རྣམས། །གདོང་དམར་སྲིན་པོ་ཡིན་ཟེར་ཏེ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །ཟས་ལ་འབ

【汉语翻译】
如是祈祷。于前方虚空中，天人供养之云，如意财富圆满俱足时代之云团般密集之中，莲月之座上，与上师无二之菩提萨埵仁钦芒（宝生佛），身色如纯金，一面二臂，右手施予胜施手印，降下享用虚空藏之雨，左手于等持之上，持着能生一切所需之如意宝珠，威权之王，寂静微笑而具妩媚之姿，以绸缎和珍宝之饰品
全部庄严，双足跏趺坐，其周围遍布上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行母、具誓护法之众，特别是大国王（四大天王之一）南喀特瑟（多闻天王之子），圣者藏巴拉（黄财神），天女诺坚玛（财续佛母），吉祥天女巴钦摩（大吉祥天女）， 降伏母阿巴拉吉达， 大天众之主， 圣者列曼扎等， 诸护法财神珍宝之主，白方护持之众，以不可思议之数量围绕，如现量般安住。 如是念诵思维，以熏香、乐器和旋律之美妙音声： 奇！ 最初招财仪轨之时， 于往昔劫之最初， 在雪域藏地， 从观世音之化身中， 出现猴子菩提萨埵， 从度母之化身中， 出现岩罗刹女， 彼二者方便智慧相合， 出现所有红面之人， 众人为贫困所困扰， 猴王向上而去， 在普陀山之顶端， 在观世音自在安住处， 猴王如是禀告：
 呜呼，业之果实成熟， 众多子孙增长时， 记忆清晰如同天人， 凶狠残暴如同阿修罗， 无衣赤裸如同旁生， 饥渴痛苦如同饿鬼， 极其痛苦如同地狱， 六道痛苦气息浓， 对此当行何种事业？ 如是禀告后，（观世音）如是开示： 猴王好好听着， 汝之子与孙等， 被称为红面罗刹， 在雪域藏地， 是加持之化身， 食物方面

【英语翻译】
Thus he prayed. In the sky in front, amidst the clouds of offerings of gods and humans, like a cloud of the wealth of all desires, complete with the prosperity of the age, on a lotus and moon seat, the Bodhisattva Rinchen Mang (Ratnasambhava) who is inseparable from the Lama, his body the color of pure gold, with one face and two arms, his right hand in the gesture of supreme generosity, raining down the treasures of the sky of enjoyment, his left hand on the posture of equanimity, holding the wish-fulfilling jewel that produces all needs, the king of power, peaceful and smiling with a charming demeanor, adorned with all the ornaments of silk and jewels,
fully adorned, sitting in the vajra posture, surrounded on all sides by the assembly of Lamas, Yidams, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, Dakinis, Damchen protectors, and especially the great king Namnang Thosse (son of Vaishravana), the noble Jambhala, the goddess Norgyunma (Vasudhara), the glorious goddess Palchenmo (Mahasri), the Yaksha Aparajita, the great lord of the assembly of gods, Arya Remata, etc., the assembly of Yaksha wealth deities, lords of treasure, protectors of the white side, surrounded by an inconceivable number, appearing as if present. Reciting and contemplating thus, with the sweet sounds of incense, music, and melodies: Alas! At the beginning of the ritual of attracting prosperity, In the very beginning of the past kalpa, In the land of Tibet, From the emanation of Avalokiteshvara, Appeared the monkey Bodhisattva, From the emanation of Jomo Dolma, Appeared the rock Rakshasi, The two of them united in skillful means and wisdom, All the red-faced people appeared. When the people were tormented by poverty, The monkey king went upwards, On the summit of Potala, Where Avalokiteshvara resides, The monkey king spoke thus:
Alas, the fruit of karma has ripened, When many descendants increase, Clear memory is like the gods, Great cruelty is like the Asuras, Naked without clothes is like animals, Hunger and thirst, suffering is like pretas, Extreme suffering is like hell, The breath of suffering of the six realms is strong, What kind of action should be taken for this? Having spoken thus, (Avalokiteshvara) spoke thus: Monkey king, listen well, Your sons and grandsons, Called red-faced Rakshasas, In the land of Tibet, Are emanations of blessings, Regarding food

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་ཟོ། །སྐོམ་དུ་འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་ཐུངས། །གོས་སུ་ལྷ་ཡི་ན་བཟའ་གཏོད། །སྐབས་སུ་གཡང་འགུགས་གཡང་ལེན་བྱ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་དེ་སྐད་གསུངས། །དེ་ནས་སྤྲེ་འུའི་རྒྱལ་པོ་དེས། །སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །ལྷ་གཞི་དཀར་པོའི་གདན་སྟེང་དུ། །དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་བཤམས། །རྒོད་སྒྲོ་མདའ་དར་དཀར་པོ་ལ། །དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་བཏགས་པས་གཡབ། ཁུ་ཡེ་བརྗོད་ཅིང་འོ་དོད་བོས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དང་། །སྔགས་འཆང་ངག་གི་སྨྲ་འབོད་དང་། །དབུ་ནག་བོད་ཀྱི་བསོད་ནམས་
ལས། །འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་སྟེང་དུ་འཕྲོས། །ཚངས་པ་དུང་ཐོད་དཀར་པོར་ཕོག །ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་ལས། །འོད་རླངས་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ། །ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བོད་དུ་འོང་། །བོད་ལྷ་ཁམས་འདྲ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་འོག་ཏུ་འཕྲོས་པ་ལས། །ཀླུ་རྒྱལ་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་ཕོག །ཀླུ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འཕན་པོ་ལས། །ཀླུ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བོད་དུ་འོང་། །བོད་ཀླུ་ལས་གྲོལ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་བར་སྣང་ཁམས་སུ་འཕྲོས། །གཉན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་ཕོག །གཉན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་བོད་དུ་འོང་། །བོད་འགྲོལ་ཐབས་གཉན་པ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ཤར་ཕྱོགས་གླིང་དུ་འཕྲོས། །ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་སྐྱེ་བ་བཟང་། །ཤར་ཕྱོགས་གཡང་རྣམས་བོད་དུ་འོང་། །བོད་སྐྱེ་བ་བཟང་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ལྷོ་ཕྱོགས་གླིང་དུ་འཕྲོས། །འཕགས་སྐྱེས་པོ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་དཀོར་ནོར་ཕྱུག །ལྷོ་ཕྱོགས་གཡང་རྣམས་བོད་དུ་འོང་། །བོད་དཀོར་ནོར་ཕྱུག་པ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ནུབ་ཕྱོགས་གླིང་དུ་འཕྲོས། །སྤྱན་མི་བཟང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་མི་འཕེལ་ཆེ། །ནུབ་ཕྱོགས་གཡང་རྣམས་བོད་དུ་
འོང་། །བོད་མི་འཕེལ་ཆེ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་སྐུ་ཚེ་རིང་། །བྱང་ཕྱོགས་གཡང་རྣམས་བོད་དུ་འོང་། །བོད་སྐུ་ཚེ་རིང་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས། །ཕྱོགས་བཅུའི་ནོར་ལྷ་ཀུན་ལ་ཕོག །དེ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་བོད་དུ་འོང་། །བོད་ནོར་གཡང་འཕེལ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱ་གར་ཆོས་རྣམས་བོད་དུ་འོང་། །བོད་ཆོས་ལ་དགའ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ཏ་ཟིག་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །ཏ་ཟིག་ནོར་རྣམས་བོད་དུ་འོང་

【汉语翻译】
吃各种各样的果实。
口渴了就喝水。
穿戴天神的衣服。
适当时机招财引福。
观世音菩萨这样说道。
之后，猴子的国王。
迎请持咒的国王后。
在白色天神之地的座垫上。
陈设广大的供养。
在老鹰羽毛箭上系上白色绸缎。
摇动系着银镜的箭。
念诵“库耶”并大声呼喊。
由于大悲的加持。
以及持咒者的语言呼唤。
以及黑头藏人的福德。
五种光芒向上照射。
击中梵天白色海螺顶。
从具有天神受用中。
化现一道白色光气。
天神的受用降临到西藏。
西藏像天界一样从此开始。
光芒向下照射。
击中龙王头顶上的珍宝。
龙的受用增多。
龙的受用降临到西藏。
西藏从龙的束缚中解脱从此开始。
光芒照射到虚空界。
击中大能神之王。
能神的受用降临到西藏。
西藏解脱的方法从此开始。
光芒照射到东方。
照射到持国天王的身上。
具有受用且生世美好。
东方的福运降临到西藏。
西藏生世美好从此开始。
光芒照射到南方。
照射到增长天王的身上。
具有受用且财富丰饶。
南方的福运降临到西藏。
西藏财富丰饶从此开始。
光芒照射到西方。
照射到广目天王的身上。
具有受用且人口增多。
西方的福运降临到西藏。
西藏人口增多从此开始。
光芒照射到北方。
照射到多闻天王的身上。
具有受用且寿命长。
北方的福运降临到西藏。
西藏寿命长久从此开始。
光芒照射到十方。
击中十方的财神。
他们的受用降临到西藏。
西藏的财富增多从此开始。
光芒照射到印度。
印度的佛法降临到西藏。
西藏喜欢佛法从此开始。
光芒照射到大食（波斯）地方。
大食（波斯）的财富降临到西藏

【英语翻译】
Eat various kinds of fruits.
Drink water when thirsty.
Wear the garments of the gods.
At the right time, attract and receive prosperity.
Avalokiteśvara spoke thus.
Then, the monkey king.
Invited the mantra-holding king.
On the seat of the white deity's ground.
Arranged vast offerings to the Three Jewels.
On the eagle feather arrow, a white silk banner.
Shaking the arrow with a silver mirror attached.
Uttering "Khu ye" and shouting loudly.
Through the blessings of great compassion.
And the mantra-holder's vocal invocation.
And the merit of the black-headed Tibetans.
Five kinds of light radiated upwards.
Striking Brahma's white conch shell crown.
From possessing the enjoyments of the gods.
A single white light-vapor transformed.
The enjoyments of the gods came to Tibet.
Tibet became like the realm of the gods from then on.
The light radiated downwards.
Striking the jewel on the head of the Naga king.
The enjoyments of the Nagas increased.
The enjoyments of the Nagas came to Tibet.
Tibet was liberated from the Nagas from then on.
The light radiated into the realm of space.
Striking the great king of the powerful spirits.
The enjoyments of the powerful spirits came to Tibet.
The means of liberating Tibet became powerful from then on.
The light radiated to the eastern continent.
To the king Dhṛtarāṣṭra.
Possessing enjoyments and having a good rebirth.
The prosperity of the east came to Tibet.
Tibet had a good rebirth from then on.
The light radiated to the southern continent.
To the king Virūḍhaka.
Possessing enjoyments and being rich in wealth.
The prosperity of the south came to Tibet.
Tibet became rich in wealth from then on.
The light radiated to the western continent.
To the king Virūpākṣa.
Possessing enjoyments and having a large population.
The prosperity of the west came to Tibet.
Tibet had a large population from then on.
The light radiated to the northern direction.
To the king Vaiśravaṇa.
Possessing enjoyments and having a long life.
The prosperity of the north came to Tibet.
Tibet had a long life from then on.
The light radiated to all ten directions.
Striking all the wealth deities of the ten directions.
Their enjoyments came to Tibet.
Tibet's wealth increased from then on.
The light radiated to the land of India.
The Dharma of India came to Tibet.
Tibet became fond of the Dharma from then on.
The light radiated to the land of Tazig (Persia).
The wealth of Tazig (Persia) came to Tibet.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། །བོད་དཀོར་ནོར་ཕྱུག་པ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་རྒྱ་ནག་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱ་ཡི་ཇ་དར་བོད་དུ་འོང་། །བོད་ཇ་དར་འཕེལ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །ཧོར་གྱི་རྟ་གཡང་བོད་དུ་འོང་། །བོད་རྟ་དྲེལ་འཕེལ་བ་དེ་ནས་སྲིད། །འོད་ཟེར་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཁྱབ། །མི་དང་གཡང་གཉིས་ཀྱི་ལི་ལི། །ཕྱྭ་དང་གཡང་གཉིས་སྒ་ར་ར། །ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དེ་ལས་ཚོགས། །སྔོན་གྱི་བཟང་འཕྲོའི་དཔལ་བཞིན་དུ། །དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་འདིར་འབོད་ནས། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ཞེས་སྔོན་བྱུང་གི་གླེང་གཞིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། གཡང་འགུགས་
དངོས་ནི། བཟང་ཤིང་གི་དུད་པ་དང་དཀར་མངར་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ཇ་ཆང་ཟས་སྣའི་ཕུད་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཞུགས་པའི། །དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དངོས་གྲུབ་མཛོད། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་བདག །ཁྱད་པར་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་ཀྱང་། །རྒུད་ཅིང་ཕོངས་པ་ཀུན་བསལ་ནས། །འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་སྩོལ་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མང་། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་རྟ་བདག་བརྒྱད། །རྨུགས་འཛིན་དབང་པོ་ནོར་རྒྱུན་མ། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། །ཨ་པར་ཛི་ཏཱ་ཚོགས་ཀྱི་བདག །རེ་མནྟ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་དང་། །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས། །གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་དམ་ཚིག་ཅན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་འགོ་བའི་ལྷ། །མདོར་ན་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྡེ། །སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཅས་པ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པར་འབུལ། །སྨན་ཤིང་སྤོས་ཀྱི་དུད་པས་མཆོད། །ཟས་མཆོག་ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྣས་མཆོད། །རིན་ཆེན་དར་ཟབ་རྒྱན་གྱིས་མཆོད། །དཀར་
གསུམ་གཙང་མའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད། །མངར་གསུམ་དྭངས་མའི་བཅུད་ཀྱིས་མཆོད། །ཇ་ཆང་འདོད་ཡོན་སྐྱེམས་ཀྱིས་མཆོད། །བདག་ཅག་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་འགྲོ། །དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པས་ཉམ་ཐག་ཚེ། །མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་བར། །ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་ཤུགས་སྐྱེད་ལ། །ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཀྱེ། སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །བར་སྣང་གཉན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ས་འོག་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོའི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག

【汉语翻译】
从那以后，藏地的财富开始兴盛。
光芒照耀到中国。
中国的茶叶和丝绸来到藏地。
藏地茶叶和丝绸的增长由此开始。
光芒照耀到蒙古地区。
蒙古的良马来到藏地。
藏地马和骡子的增长由此开始。
光芒遍布藏地。
人和财富二者的丽丽。
福运和财富二者的嘎啦啦。
各种享用从中聚集。
如往昔美好繁荣的景象。
挥舞着白色的旗帜，在此呼唤。
今天，库耶，我们获取福运和财富。
如此，以讲述往昔的故事作为开端，
实际的招财是：以柏树的烟雾和白色的甜食、珍宝、谷物、药物、茶、酒、食物的精华等供养，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
居住于十方世界的，
三宝是慈悲的宝藏。
根本传承上师具加持，
本尊寂怒是成就之库。
空行护法是事业之主，
特别是仅持名号也能，
消除一切衰败和贫困，
赐予所欲的享用。
菩提萨埵珍宝众多，
多闻天子和八大马王，
持地自在和常施财母，
以及父母眷属等。
阿帕拉吉达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是众会之主，
瑞曼达等夜叉众，
财神和伏藏主无数。
持守誓言的赞族吉祥怙主，
俱生神和领头的神。
总而言之，守护白方的神众，
以及化身和再化身等，
我顶礼赞颂并祈祷。
奉献实际和意幻的供品。
以药树和香的烟供养，
以美食、糌粑和谷物供养，
以珍宝、丝绸和饰品供养，
以白三（牛奶、酸奶、酥油）的精华供养，
以甜三（蜂蜜、红糖、冰糖）的甘露供养，
以茶酒和欲妙饮料供养。
我们是五浊世间的众生，
贫穷困苦，生命垂危。
以虔诚和悲切祈祷，
莫忘昔日的誓言，
以慈悲和誓愿，增强力量，
请行招福纳财的事业。
挥舞箭幡，念诵：
祈！上方天界诸神的财富，
今天，库耶，我们招来福运和财富。
中空年神之王的财富，
今天，库耶，我们招来福运和财富。
地下龙王之王的财富，
今天，库耶，我们招来福运和财富。

【英语翻译】
From that, the wealth of Tibet began to flourish.
Light shone to China.
Chinese tea and silk came to Tibet.
The growth of Tibetan tea and silk started from there.
Light shone to the Mongolian region.
Mongolian fine horses came to Tibet.
The growth of Tibetan horses and mules started from there.
Light spread throughout Tibet.
The Lili of both people and wealth.
The Gara Ra of both fortune and wealth.
Various enjoyments gathered from that.
Like the glorious prosperity of the past.
Waving the white banner, calling out here.
Today, Khuye, we obtain fortune and wealth.
Thus, beginning with the telling of past stories,
The actual summoning of wealth is: Offering with the smoke of juniper and white sweets, jewels, grains, medicines, tea, wine, the essence of food, etc., and reciting: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Dwelling in the ten directions of the world,
The Three Jewels are the treasure of compassion.
The root and lineage lamas are blessed,
The peaceful and wrathful deities are the storehouse of accomplishments.
The dakinis and dharma protectors are the lords of activities,
Especially, even just holding their names,
Eliminating all decline and poverty,
Granting the desired enjoyments.
The Bodhisattvas are many precious ones,
Namthose and the eight horse lords,
The holder of earth and the mother who constantly gives wealth,
And the parents and retinue, etc.
Aparajita (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the lord of the assembly,
Remata and other yakshas,
The wealth gods and treasure owners are countless.
The Tsang lineage, glorious protector, who keeps the vows,
The co-born god and the leading god.
In short, the assembly that protects the white side,
And the incarnations and re-incarnations, etc.,
I prostrate, praise, and pray.
I offer actual and imagined offerings.
I offer with the smoke of medicinal trees and incense,
I offer with delicious food, tsampa, and grains,
I offer with jewels, silk, and ornaments,
I offer with the essence of the pure white three (milk, yogurt, butter),
I offer with the nectar of the sweet three (honey, brown sugar, rock sugar),
I offer with tea, wine, and desirable drinks.
We are sentient beings of the five degenerate ages,
Poor and destitute, our lives are in danger.
If we pray with devotion and longing,
Do not forget your past vows,
With compassion and commitment, increase your strength,
Please perform the activity of summoning fortune and wealth.
Waving the arrow banner, reciting:
Kye! The wealth of the gods of the upper realm,
Today, Khuye, we summon fortune and wealth.
The wealth of the king of the Nyen spirits in the intermediate space,
Today, Khuye, we summon fortune and wealth.
The wealth of the king of the Nagas beneath the earth,
Today, Khuye, we summon fortune and wealth.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 །ཤར་ཕྱོགས་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་གཡང་། །།དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང༴ ལྷོ་ཕྱོགས་འཕགས་སྐྱེས་པོ་ཡི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང༴ ནུབ་ཕྱོགས་སྤྱན་མི་བཟང་གི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང༴ བྱང་ཕྱོགས་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ལྷ་འདྲེ་མཐུ་རྩལ་ཅན་གྱི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་དམག་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ བལ་པོའི་སྐྱེ་བཞིན་ལེགས་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ སོག་པོའི་མདའ་རྩལ་
ཆེ་བའི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ དགུང་སྔོན་མཐོན་པོའི་ཕ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ དོག་མོ་ས་ཡི་མ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ་བཀྲ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་བཀྲག་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ལྷོ་སྤྲིན་སྨུག་པོའི་ཕྱུག་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ རི་རབ་ལྷུན་པོའི་བརྟན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ གླིང་ཆེན་བཞི་ཡི་བཀོད་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ རི་ཕྲན་རྣམས་ཀྱི་བཙུན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཟབ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ལོ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་འཕན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ ཕྱུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱུག་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ འཕན་པོ་རྣམས་ཀྱི་འཕན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ བཙན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཙན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ གཉན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཉན་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་དེ། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ༴ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་གཡང་། །དེ་རིང་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་ཁུག་ལ། །གཡང་ལེན་
ཕུད་ཀྱིས་ནོར་ལྷ་མཆོད། །གཡང་ལེན་ཕུད་ཀྱིས་ཕྱུགས་ལྷ་མཆོད། །གཡང་ལེན་ཕུད་ཀྱིས་ཁྱིམ་ལྷ་མཆོད། །གཡང་ལེན་ཕུད་ཀྱིས་ཚེ་ལྷ་མཆོད། །འཆི་མེད་ཚེ་དང་འཛད་མེད་ནོར། །དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཀུན། །རི་ལྟར་སྤུངས་ཤིང་མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ། །བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའ

【汉语翻译】
東方持國天王的祥瑞，今天庫耶財運祥瑞。（反復）
南方增長天王的祥瑞，今天庫耶財運祥瑞。（反復）
西方廣目天王的祥瑞，今天庫耶財運祥瑞。（反復）
北方多聞天王的祥瑞，今天庫耶。（反復）
護方財神眾的祥瑞，今天庫耶。（反復）
具神力鬼怪的祥瑞，今天庫耶。（反復）
格薩爾國王的軍隊祥瑞，今天庫耶。（反復）
尼泊爾新生美好的祥瑞，今天庫耶。（反復）
蒙古射箭
技藝高超的祥瑞，今天庫耶。（反復）
高聳蔚藍天空的父親祥瑞，今天庫耶。（反復）
肥沃大地的母親祥瑞，今天庫耶。（反復）
日月星辰閃耀的祥瑞，今天庫耶。（反復）
彩虹五彩光芒的祥瑞，今天庫耶。（反復）
南方紫紅色雲朵的富裕祥瑞，今天庫耶。（反復）
須彌山穩固的祥瑞，今天庫耶。（反復）
四大洲的莊嚴祥瑞，今天庫耶。（反復）
八小洲的眷屬祥瑞，今天庫耶。（反復）
小山們的莊嚴祥瑞，今天庫耶。（反復）
大海的深邃祥瑞，今天庫耶。（反復）
如意樹的枝葉祥瑞，今天庫耶財運祥瑞聚集。
花草樹木茂盛的祥瑞，今天庫耶。（反復）
富人們的富裕祥瑞，今天庫耶。（反復）
興旺者們的興旺祥瑞，今天庫耶。（反復）
強大者們的強大祥瑞，今天庫耶。（反復）
威猛者們的威猛祥瑞，今天庫耶。（反復）
不死金剛的長壽祥瑞，今天庫耶。（反復）
諸佛的慈悲祥瑞，今天庫耶財運祥瑞聚集。
庫耶財運聚集祥瑞聚集啊，
以所取之精華供養財神，
以所取之精華供養牲畜神，
以所取之精華供養家神，
以所取之精華供養壽神，
無死壽命和無盡財富，
財富受用福運祥瑞一切，
如山般堆積如海般充滿，
賜予安樂吉祥成就。
從自己的心間放射光芒，啟發前方本尊的意續。從他們的心間放射出無數鐵鉤形狀的光芒，於是，輪涅的壽命福德財富福運受用，以及有情無情的精華，全部與吉祥物、吉祥標誌、七政寶和虹光明點

【英语翻译】
The auspiciousness of the Eastern Dhritarashtra, today Ku Ye brings auspicious prosperity. (Repeat)
The auspiciousness of the Southern Virudhaka, today Ku Ye brings auspicious prosperity. (Repeat)
The auspiciousness of the Western Virupaksha, today Ku Ye brings auspicious prosperity. (Repeat)
The auspiciousness of the Northern Vaishravana, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of all the Directional Guardian Wealth Gods, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of gods and demons with power and strength, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of King Gesar's army, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the newly born goodness of Nepal, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the Mongolian archery
skill, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the tall, blue sky father, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the fertile earth mother, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the shining sun, moon, and stars, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the rainbow's five-colored radiance, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the rich, purplish-red southern clouds, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the stable Mount Meru, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the splendor of the four great continents, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the entourage of the eight subcontinents, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the dignity of the small mountains, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the depth of the great ocean, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the leaves of the wish-fulfilling tree, today Ku Ye brings auspicious prosperity gathering.
The auspiciousness of the flourishing plants, forests, and trees, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the wealth of the rich, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the prosperity of the flourishing, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the strength of the powerful, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the might of the mighty, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the immortal Vajra's longevity, today Ku Ye. (Repeat)
The auspiciousness of the compassion of the Buddhas, today Ku Ye brings auspicious prosperity gathering.
Ku Ye, prosperity gathers, auspiciousness gathers,
With the essence taken, offer to the wealth gods,
With the essence taken, offer to the livestock gods,
With the essence taken, offer to the household gods,
With the essence taken, offer to the life gods,
Deathless life and inexhaustible wealth,
Wealth, enjoyment, fortune, auspiciousness, all,
Piled like mountains, filled like the sea,
Grant happiness, auspiciousness, and accomplishment.
From one's own heart, radiate light, inspire the mindstream of the front generation. From their hearts, countless lights in the shape of iron hooks radiate, so that all the life, merit, wealth, fortune, enjoyment of samsara and nirvana, and the essence of sentient and insentient beings, with auspicious objects, auspicious signs, the seven royal emblems, and rainbow light spheres.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། སྤྲོ་ན་སྔགས་བཟླ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་བཱ་སི་ནི། ཀ་མ་ལེ། མ་ཧཱ་ལཀྵྨཱི་རཱ་ཛྱཾ་མེ། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་དེ་ཧི་དེ་ཧི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཱ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་རྣམས་ཅི་ནུས་བཟླ། ཚར་
གྲངས་བྱེད་ན་མཆོད་པ་ཞལ་གསོ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སོགས་ནས། འདི་ཡན་བསྐྱར་ཞིང་སྔགས་བཟླ་བ་སྤེལ། དེ་ནས་མཇུག་ཏུ་གཡང་ལེན་པ་ནི། ཀྱེ། མཐོ་བ་སྲིད་གསུམ་ཡང་རྩེ་ནས། །རླུང་གི་རྒྱ་གྲམ་ཡན་བར་གྱི། ཁམས་ལྔའི་ནུས་བཅུད་ཚེ་དཔལ་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ཕྱོགས་བཅུ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །འཛམ་གླིང་རྔ་ཡབ་གཞན་གསུམ་ནས། །དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཆབ་སྲིད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ལྷ་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། །ལུས་འཕགས་ལུས་དང་འཕགས་པ་ནས། །མཐོ་རིས་སྙན་གྲགས་རྒྱལ་སྲིད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །གནོད་སྦྱིན་གྲོང་ཁྱེར་ཁང་བཟང་དང་། །བ་ལང་སྤྱོད་གླིང་གཡོ་ལམ་ནས། །བ་ཕྱུགས་ནོར་མཛོད་རྨ་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ བསམ་གཏན་བཞི་གནས་མན་ཆད་དང་། །ས་འོག་ལྟོ་འཕྱེའི་གནས་ཡན་གྱི། །བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ཀྱེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བྱོན་པ་ཡི། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་དང་། །རྩ་བརྒྱུད་
བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ཐེག་པ་རིམ་དགུ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྡེའི། །གང་བཅོལ་གཡེལ་མེད་ཕྲིན་ལས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །གནོད་སྦྱིན་དབུལ་སེལ་ནོར་སྐྱོང་ཚོགས། །མི་ཟད་འདོད་རྒུ་དབང་རྣམས་ཀྱི། །དགོས་འབྱུང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་མཛོད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ རིགས་རུས་སྣག་འབྲང་དང་སྐྱེས་ལྷ། །འགོ་བའི་དགྲ་བླ་དཔུང་གཉེན་དུ། །མི་འབྲལ་ཟུང་དུ་འགྲོགས་པའི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ དམ་

【汉语翻译】
迎请智慧尊降临。观想融入面前的供物中，如意赐予一切所求。如果愿意，可以念诵咒语：嗡 阿 咕噜 惹那 桑巴瓦 萨瓦 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः गुरु रत्न संभव सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ guru ratna saṃbhava sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 咕噜 宝生 一切 成就 吽。）嗡 毗沙门天 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡 毗沙门天 梭哈。）嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ जंभल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 赞巴拉 水自在 梭哈。）嗡 瓦苏达日尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वसुधारिणी स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasudhāriṇī svāhā，汉语字面意思：嗡 持世母 梭哈。）嗡 嘎玛拉 瓦斯尼 嘎玛列 玛哈 啦克什米 啦嘉扬 麦 瓦苏 纳纳 卡德 萨瓦 悉地 德嘿 德嘿 瓦啦 德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་བཱ་སི་ནི། ཀ་མ་ལེ། མ་ཧཱ་ལཀྵྨཱི་རཱ་ཛྱཾ་མེ། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་དེ་ཧི་དེ་ཧི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ कमलवासिनि कमले महालक्ष्मी राज्यं मे वसु नाना खधे सर्व सिद्धि देहि देहि वर दे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kamalavāsini kamale mahālakṣmī rājyaṃ me vasu nānā khadhe sarva siddhi dehi dehi vara de svāhā，汉语字面意思：嗡 莲花 居住者 莲花 伟大的吉祥天女 王国 我的 财富 种种 食物 一切 成就 给予 给予 殊胜 给予 梭哈。）嗡 阿帕拉吉达 惹那 萨瓦 悉地 勃隆。（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཱ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ अपराजिता रत्न सर्व सिद्धि भ्रूँ，梵文罗马拟音：oṃ aparājitā ratna sarva siddhi bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 无能胜 宝 一切 成就 勃隆。）嗡 勃隆 嘎纳 巴达耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ भ्रूँ गणपतये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ gaṇapataye svāhā，汉语字面意思：嗡 勃隆 象头神 梭哈。）嗡 阿雅 惹曼达亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ आर्य रे मन्तय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya re mantaya svāhā，汉语字面意思：嗡 圣 惹曼达亚 梭哈。）念诵这些，尽力而为。如果计算次数，则供养食子。嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽。）从十方世界等开始，重复以上内容并增加念诵。然后最后进行勾招： 奇！从高处三有之顶端，直至风的十字路口之间，五界之能量精华寿命福德，如今在此呼耶勾招福运。从十方清净的刹土，以及赡洲人身和其他三处，神圣之法的政权，如今在此呼耶勾招福运。从三十三天神居，以及身胜身和胜者处，天界名声和王权，如今在此呼耶勾招福运。从夜叉城市和宫殿，以及牛货洲的道路，牲畜财富和牲畜福运，如今在此呼耶勾招福运。从四禅以下，以及地下龙族的住所之上，安乐吉祥和圆满，如今在此呼耶勾招福运。奇！十方三世所来临的，三宝和根本传承，上师的加持，如今在此呼耶勾招福运。九乘次第和四续部，本尊坛城诸尊众的，殊胜和共同之成就，如今在此呼耶勾招福运。三处勇士空行母，以及护法誓言者海众的，所托付的不懈事业，如今在此呼耶勾招福运。夜叉除贫和护财众，无尽所欲之权力的，所需受用和宝藏，如今在此呼耶勾招福运。种姓血统和生神，以及首领的敌神和军队亲友，不离成双为伴的福运，如今在此呼耶勾招福运。誓言

【英语翻译】
Invite the wisdom deities to descend. Visualize them dissolving into the offerings in front, granting all desires as wished. If you wish, you can recite the mantras: Om Ah Guru Ratna Sambhava Sarva Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः गुरु रत्न संभव सर्व सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ guru ratna saṃbhava sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Guru Jewel Born All Accomplishment Hum.) Om Vaishravanaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वैश्रवणाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vaiśravaṇāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Vaishravana Svaha.) Om Jambhala Jalandraya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ जंभल जलेंद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Jambhala Water Lord Svaha.) Om Vasudharini Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वसुधारिणी स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vasudhāriṇī svāhā, Literal Chinese meaning: Om Vasudharini Svaha.) Om Kamala Vasini Kamale Maha Lakshmi Rajyam Me Vasu Nana Khadhe Sarva Siddhi Dehi Dehi Vara De Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་བཱ་སི་ནི། ཀ་མ་ལེ། མ་ཧཱ་ལཀྵྨཱི་རཱ་ཛྱཾ་མེ། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་དེ་ཧི་དེ་ཧི་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ कमलवासिनि कमले महालक्ष्मी राज्यं मे वसु नाना खधे सर्व सिद्धि देहि देहि वर दे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ kamalavāsini kamale mahālakṣmī rājyaṃ me vasu nānā khadhe sarva siddhi dehi dehi vara de svāhā, Literal Chinese meaning: Om Lotus Dweller Lotus Great Lakshmi Kingdom Mine Wealth Various Foods All Accomplishment Give Give Best Give Svaha.) Om Aparajita Ratna Sarva Siddhi Bhrum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཱ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ अपराजिता रत्न सर्व सिद्धि भ्रूँ, Sanskrit Romanization: oṃ aparājitā ratna sarva siddhi bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Om Unconquerable Jewel All Accomplishment Bhrum.) Om Bhrum Ganapataye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ भ्रूँ गणपतये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ gaṇapataye svāhā, Literal Chinese meaning: Om Bhrum Ganapati Svaha.) Om Arya Re Mantaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ आर्य रे मन्तय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ārya re mantaya svāhā, Literal Chinese meaning: Om Arya Re Mantaya Svaha.) Recite these as much as you can. If counting the number of recitations, offer the torma. Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum.) Starting from the ten directions of the world, repeat the above and increase the recitation. Then, at the end, perform the Yang invocation: Kye! From the highest peak of the three realms, up to the crossroads of the wind, the energy essence, life, and fortune of the five elements, today, here, Khu Ye, we invoke fortune. From the pure realms of the ten directions, and from Jambudvipa and the other three, the sacred Dharma's reign, today, here, Khu Ye, we invoke fortune. From the thirty-three abodes of the gods, and from the Body Superior Body and the Superior Ones, heavenly fame and royal power, today, here, Khu Ye, we invoke fortune. From the city and palaces of the Yakshas, and from the paths of Godaniya, livestock, wealth, and livestock fortune, today, here, Khu Ye, we invoke fortune. From below the four dhyana states, and above the abode of the subterranean Nagas, happiness, auspiciousness, and abundance, today, here, Khu Ye, we invoke fortune. Kye! The Three Jewels that have come from the ten directions and three times, and the blessings of the root and lineage lamas, today, here, Khu Ye, we invoke fortune. The nine successive vehicles and the four tantra classes, the supreme and common accomplishments of the yidam mandala deities, today, here, Khu Ye, we invoke fortune. The heroes and dakinis of the three places, and the entrusted, tireless activities of the Dharma protectors and oath-bound ocean of beings, today, here, Khu Ye, we invoke fortune. The Yaksha poverty-removers and wealth-protectors, the inexhaustible powers of all desires, the treasures of necessities and enjoyments, today, here, Khu Ye, we invoke fortune. Lineage, bloodline, and birth deities, and the enemy gods, armies, and friends of the leaders, the fortune of being inseparable and paired companions, today, here, Khu Ye, we invoke fortune. Vows.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་སྲུང་རྣམས། །རྐྱེན་བསལ་མཐུན་འགྲུབ་མི་འབྲལ་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །གདོད་ནས་དག་པ་ལྷུན་གྲུབ་གཤིས། །གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཀྱེ། ཚེ་སྣང་མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཕགས་མ་པད་འབྱུང་གྲུབ་རྒྱལ་སོགས། །འཆི་མེད་བརྙེས་རྣམས་ཚེ་དངོས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །བདེ་གཤེགས་མཆེད་བདུན་སྤྲུལ་པ་ལྔ། །ནང་
པ་ལྷ་མི་དྲང་སྲོང་ཕྱིའི། །ན་གསོ་འཆི་བསླུའི་སྨན་ནུས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །འཇམ་མགོན་ངག་དབང་དབྱངས་ཅན་སོགས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མཁྱེན་རབ་བློ་གྲོས་སྤོབས་པ་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་འགྲོ་མགོན། །ས་དང་ལམ་གནས་བྱང་སེམས་རྣམས། །ཐུགས་བསྐྱེད་གཞན་དོན་ཕྱོགས་མེད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ གསང་བདག་རྡོར་འཛིན་རྟ་མགྲིན་སོགས། །གསང་སྔགས་རིག་གཟུངས་གྲུབ་བརྙེས་པས། །ལོག་འདྲེན་གཞོམ་པའི་མཐུ་སྟོབས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མ་མོ་སྔགས། །གསར་རྙིང་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་བཅས་ཀྱི། །སྤངས་རྟོགས་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་འབྲས་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ རྒྱ་བོད་མཁན་སློབ་པཎ་གྲུབ་ལོས། །འཆད་ཉན་རྩོམ་སྒྱུར་སྒོམ་སྒྲུབ་རྒྱུན། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ མོ་རྩིས་རྫས་སྔགས་སྒོམ་སྒྲུབ་སོགས། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་མངོན་མཁྱེན་ལྔས། །དུས་གསུམ་གསལ་སྟོན་པྲ་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ སོར་འབྲང་སོགས་ལྔ་པདྨ་འབྱུང་། །ནཱ་གཱརྫུ་ནའི་དྲང་སྲོང་སོགས། །སྲི་འདུལ་སྲིད་སྤེལ་སྲུང་
སྐྱོབ་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་བདག །བརྒྱད་བརྒྱད་བློན་འཁོར་འབངས་བཅས་ཀྱི། །འཛད་མེད་དབྱིག་གི་བང་མཛོད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཛཾ་ལྷ་ནོར་བུ་རྣམ་མང་བུ། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་འབྲོག་གནས་སོགས། །རྐང་བཞིའི་ཕྱུགས་གཡང་རྨ་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ མཁར་ཁྱིམ་ཐབ་མཛོད་འདོད་འཇོའི་ལྷ། །མ་ཕྱིའི་གྲོགས་རྒྱལ་མཐིང་གེ་སོགས། །བཟའ་བཏུང་ཟས་བཅུད་སྲིད་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ མ་དྲོས་ཆུ་བཞི་གངས་ཅན་རི། །འབིགས་བྱེད་ཡུལ་དྲུག་འཛམ་གླིང་སྤྱིའི། །སྐམ་གཤེར་ཡུལ་གནས་གཞི་བདག་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཁྱད་པར་ཏི་སེ་ཐང་ལྷ་རྨ། །མ་ཕམ་གཡུ་མཚོ་ཁྲི་ཤོར་སོ

【汉语翻译】
ལྡན་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི། །（丹噶布）的护方者，
ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་སྲུང་རྣམས། ། 境神、地祗、护地神等，
རྐྱེན་བསལ་མཐུན་འགྲུབ་མི་འབྲལ་གཡང་། ། 遣除违缘、促成和合、不离福佑，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ། 显有世间器情坛城诸神，
གདོད་ནས་དག་པ་ལྷུན་གྲུབ་གཤིས། ། 本初清净任运自成之体性，
གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཡང་། ། 实相大印之福佑，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
ཀྱེ། ཚེ་སྣང་མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ། ། 嗟！长寿光明无量胜，
འཕགས་མ་པད་འབྱུང་གྲུབ་རྒྱལ་སོགས། ། 圣母莲生成就王等，
འཆི་མེད་བརྙེས་རྣམས་ཚེ་དངོས་དེ། ། 获得不死者之真实寿，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། 如今于此库耶，祈请福寿。
བདེ་གཤེགས་མཆེད་བདུན་སྤྲུལ་པ་ལྔ། ། 善逝七兄弟化身五，
ནང་ པ་ལྷ་མི་དྲང་སྲོང་ཕྱིའི། ། 内外神人仙，
ན་གསོ་འཆི་བསླུའི་སྨན་ནུས་དེ། ། 疗疾延寿赎死之药力，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། 如今于此库耶，祈请福寿。
འཇམ་མགོན་ངག་དབང་དབྱངས་ཅན་སོགས། ། 文殊语自在妙音等，
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། ། 十方三世诸佛菩萨之，
མཁྱེན་རབ་བློ་གྲོས་སྤོབས་པ་དེ། ། 智慧聪慧胆量彼，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། 如今于此库耶，祈请福寿。
སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་འགྲོ་མགོན། ། 大悲观世音怙主，
ས་དང་ལམ་གནས་བྱང་སེམས་རྣམས། ། 地道之菩萨等，
ཐུགས་བསྐྱེད་གཞན་དོན་ཕྱོགས་མེད་དེ། ། 发心利他无偏彼，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
གསང་བདག་རྡོར་འཛིན་རྟ་མགྲིན་སོགས། ། 秘密主金刚持马头明王等，
གསང་སྔགས་རིག་གཟུངས་གྲུབ་བརྙེས་པས། ། 密咒明咒成就获得者，
ལོག་འདྲེན་གཞོམ་པའི་མཐུ་སྟོབས་དེ། ། 摧毁邪祟之威力彼，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མ་མོ་སྔགས། ། 律藏经部母续咒，
གསར་རྙིང་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་བཅས་ཀྱི། ། 新旧教法传承持有者之，
སྤངས་རྟོགས་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་འབྲས་དེ། ། 断证苦行成就果彼，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
རྒྱ་བོད་མཁན་སློབ་པཎ་གྲུབ་ལོས། ། 汉藏堪布阿阇黎班智达译师，
འཆད་ཉན་རྩོམ་སྒྱུར་སྒོམ་སྒྲུབ་རྒྱུན། ། 讲闻著译禅修传承，
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་གཡང་། ། 佛教兴盛之福佑，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
མོ་རྩིས་རྫས་སྔགས་སྒོམ་སྒྲུབ་སོགས། ། 卜算药物咒语禅修等，
ཟག་བཅས་ཟག་མེད་མངོན་མཁྱེན་ལྔས། ། 有漏无漏五神通，
དུས་གསུམ་གསལ་སྟོན་པྲ་གཡང་དེ། ། 明示三世之祥瑞彼，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
སོར་འབྲང་སོགས་ལྔ་པདྨ་འབྱུང་། ། 索琼等五莲花生，
ནཱ་གཱརྫུ་ནའི་དྲང་སྲོང་སོགས། ། 龙树仙人等，
སྲི་འདུལ་སྲིད་སྤེལ་སྲུང་
སྐྱོབ་གཡང་། ། 镇压邪魔增殖兴旺守护救护福佑，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། 如今于此库耶，祈请福寿。
ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་བདག ། 天龙夜叉财宝主，
བརྒྱད་བརྒྱད་བློན་འཁོར་འབངས་བཅས་ཀྱི། ། 八部眷属臣民等之，
འཛད་མེད་དབྱིག་གི་བང་མཛོད་དེ། ། 无尽财富之宝库彼，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
ཛཾ་ལྷ་ནོར་བུ་རྣམ་མང་བུ། ། 藏巴拉财宝多闻子，
གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་འབྲོག་གནས་སོགས། ། 夜叉首领牧居等，
རྐང་བཞིའི་ཕྱུགས་གཡང་རྨ་གཡང་དེ། ། 四足牲畜福佑牧场福佑彼，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
མཁར་ཁྱིམ་ཐབ་མཛོད་འདོད་འཇོའི་ལྷ། ། 宅舍灶房库藏如意神，
མ་ཕྱིའི་གྲོགས་རྒྱལ་མཐིང་གེ་སོགས། ། 母系亲友胜蓝等，
བཟའ་བཏུང་ཟས་བཅུད་སྲིད་གཡང་དེ། ། 饮食食物精华兴旺福佑彼，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
མ་དྲོས་ཆུ་བཞི་གངས་ཅན་རི། ། 玛旁四水雪山，
འབིགས་བྱེད་ཡུལ་དྲུག་འཛམ་གླིང་སྤྱིའི། ། 六大区域赡部洲之，
སྐམ་གཤེར་ཡུལ་གནས་གཞི་བདག་གཡང་། ། 旱涝地域地祗福佑，
དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ 如今于此库耶。
ཁྱད་པར་ཏི་སེ་ཐང་ལྷ་རྨ། ། 尤其冈底斯山唐古拉山，
མ་ཕམ་གཡུ་མཚོ་ཁྲི་ཤོར་སོ 玛旁雍错赤雪等，

【英语翻译】
The protectors of the direction of Denkarpo,
The local deities, earth lords, and place guardians,
Remove obstacles, accomplish harmony, and inseparable blessings,
Today, here, Khuye...
The deities of the mandala of appearance, existence, vessel, and essence,
Primordially pure, spontaneously accomplished nature,
The blessing of the ultimate reality, the Great Seal,
Today, here, Khuye...
Kye! Tsenang Thaye Nampar Gyal,
Noble Padjung Drubgyal, etc.,
The actual life of those who have attained immortality,
Today, here, Khuye, we take the Phya and Yang.
The seven Sugata brothers and five emanations,
The inner deities, humans, and sages, and the outer,
The medicinal power to heal sickness, prolong life, and redeem death,
Today, here, Khuye, we take the Phya and Yang.
Jamgon Ngawang Yangchen, etc.,
The wisdom, intelligence, and eloquence of the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times,
Today, here, Khuye, we take the Phya and Yang.
The compassionate Chenrezig, the protector of beings,
The Bodhisattvas who abide on the grounds and paths,
The altruistic intention without partiality,
Today, here, Khuye...
The secret lord Vajradhara, Hayagriva, etc.,
Those who have attained accomplishment through secret mantras and vidyadharas,
The power and strength to subdue wrong guidance,
Today, here, Khuye...
The Vinaya, Sutra, Mamo, and Mantra,
The Sang and Tong, the holders of the teachings of both old and new lineages,
The renunciation, realization, asceticism, and accomplishment,
Today, here, Khuye...
The Indian and Tibetan Khenpos, Acharyas, Panditas, and Lotsawas,
The continuous tradition of teaching, listening, writing, translating, meditating, and practicing,
The blessing of the flourishing of the Buddha's teachings,
Today, here, Khuye...
Divination, astrology, substances, mantras, meditation, practice, etc.,
The five clairvoyances with and without defilements,
The auspiciousness that clearly shows the three times,
Today, here, Khuye...
Sorung and the five Lotus-born,
The sages of Nagarjuna, etc.,
The Yang of subduing evil spirits, increasing prosperity, protecting,
Today, here, Khuye, we take the Phya and Yang.
The gods, nagas, yakshas, and lords of treasures,
The eight classes, ministers, retinues, and subjects,
The inexhaustible treasury of wealth,
Today, here, Khuye...
Dzam Lha, Norbu Nammang Bu,
The yaksha commanders, nomadic dwellers, etc.,
The Yang of four-legged livestock and pastures,
Today, here, Khuye...
The gods of houses, homes, hearths, treasuries, and wish-fulfilling,
The maternal friends, Gyal Thingge, etc.,
The Yang of food, drink, nourishment, and prosperity,
Today, here, Khuye...
The four waters of Mapang and the snowy mountains,
The six regions of Abhijit and the general Jambudvipa,
The Yang of the dry and wet lands and the earth lords,
Today, here, Khuye...
Especially Mount Kailash, Tanglha, Ra,
Mapham Yumtso, Trisor, etc.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གས། །བོད་ཁམས་གནས་བདག་རྨ་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་མང་བཀུར་སོགས། །མི་དབང་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཆབ་སྲིད་བརྟན། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ གཤེན་རབས་ཕྱྭ་ལྷ་དགུ་ཁྲི་འབུམ། །ཐུག་དཀར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སོགས། །གཡུང་དྲུང་བོན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ འཕགས་བོད་བདེ་འབྱུང་ཨུ་རྒྱན་སོགས། །རྒྱལ་བསྟན་སྤེལ་
སྐྱོང་ཆོས་ཀྱི་ཁྲིམས། །བསྟན་འགྲོར་དགེ་བའི་ལེགས་མཛད་དེ། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཏ་ཟིག་རྒྱ་བོད་ཧོར་ཁྲོམ་སོགས། །ནོར་སྤེལ་དགྲ་འདུལ་གཉེན་སྐྱོང་བའི། །ཆེ་བཙུན་བཙན་ཕྱུག་རྒྱལ་སྲིད་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །མཐའ་ཀླུང་དབུས་ལྗོངས་ཙི་ན་སོགས། །མི་རྒྱུད་ལོ་འབྲས་འཕན་དར་འཕེལ། །རིན་ཆེན་ཇ་དར་གོས་ཟས་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ཀྱེ། སྟོང་ཁམས་གསུམ་ན་ཡུལ་བདེ་ཞིང་། །རྫོང་བཙན་ཁྲིམས་བརྟན་དུས་ཆར་འབེབ། །ལོ་ལེགས་ཆོས་དར་ཕྱི་ཡི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །མི་ཆོས་ཕྱུགས་རྒྱུད་འཕེལ་ནང་གཤིམས། །ཕོ་དཔའ་མོ་འཛངས་འོག་རྟ་མགྱོགས། །གོ་བཙན་མཚོན་རྣོ་ནང་གི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ མཁས་གྲུབ་རྩོད་རྒྱལ་དོན་གཉིས་གྲུབ། །ནད་མེད་ཚེ་རིང་རྒྱགས་སྐྱིད་བདེ། །མཐར་ཐུག་འཚང་རྒྱ་དོན་གྱི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཆོས་དབྱིངས་ཆོས་ཅན་བསླུ་མེད་མཐུས། །བདེན་པའི་ཚིག་ལ་དབང་རྣམས་ཀྱིས། །ཅི་བཏབ་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ༴ ཚོགས་རྫོགས་རྟེན་འབྲེལ་མངའ་ཐང་ལས། །རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་ཉེར་བཅས་ཀྱི། །འཇིག་རྟེན་དགེ་མཛད་བཀྲ་ཤིས་
གཡང་། །དེང་འདིར་ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། །ལོངས་སྤྱོད་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་ཀུན། །གནས་འདིར་བརྟན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། བསྡུ་ན། ཀྱེ། སྟོང་ཁམས་གསུམ་ན་ཡུལ་བདེ་སོགས་མན་གྱིས་ཆོག །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་དང་། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་བློ་ཡིས་ནི། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བགྱིད་བསྩལ་པ། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཅེས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རྟེན་རྫས་སམ། རྒྱབ་རི་འཕན་བཟང་ངམ། གནས་ཁང་བང་མཛོད་སོགས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་།

【汉语翻译】
གས། 藏地守护神玛扬啊！如今ཁུ་ཡེ༴ 崇敬具种姓的法王等，以金银铜铁之人主，以轮王之政权稳固。如今ཁུ་ཡེ༴ 幸饶佛、司命神九万千，白糖三百六十等，雍仲本教之福禄啊！如今ཁུ་ཡེ༴ 圣地印度、西藏、德炯等地，弘扬佛法之法度，为教众行善事，如今ཁུ་ཡེ༴ 塔吉克、汉地、吐蕃、蒙古市场等地，增财、伏敌、佑亲之，权贵、威严、富庶之王政福禄。如今ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། 边陲、中部、中心地区、汉地等地，人丁、收成、福利兴旺，珍宝、茶叶、丝绸、衣食福禄。如今ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། ཀྱེ། 三千世界国土安乐，城堡坚固、律法稳固、时雨降临，丰收、佛法兴盛外在之福禄。如今ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། 人伦道德、牲畜繁衍内在和睦，男勇、女贤、骏马迅疾，盔甲坚固、兵器锋利内在之福禄。如今ཁུ་ཡེ༴ 贤哲成就、辩论获胜、二利成就，无病长寿、富足安乐，终极成佛究竟之福禄。如今ཁུ་ཡེ༴ 法界、有法无欺威力，以真实语之威德，所发何愿皆成就之福禄。如今ཁུ་ཡེ༴ 圆满资粮、缘起功德力，具备物质、征兆、王政之，世间善行吉祥之福禄。如今ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་གཡང་ལེན། 受用、吉祥、圆满一切，祈愿赐予在此地稳固之成就，愿如意财富增盛，所想如愿以偿。如是祈祷。归纳：ཀྱེ། 三千世界国土安乐等以下即可。百字明念诵三遍，未完成、缺失之，任何我因愚昧之心，所作以及将作之，祈请怙主宽恕。如是忏悔。前方所生之诸佛众，于所依之物或，后方山峦幡幢或，住所库房等处稳固安住，思维赐予一切成就。 嗡（梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。于此处与所依物一同，为利有情而安住。

【英语翻译】
Gesa! The local deity of Tibet, Ma Yang! Now, khu ye... Respecting the Dharma kings with lineage, etc., the rulers of gold, silver, copper, and iron, the Chakravartins, may their political power be stable. Now, khu ye... Shenrab, the Phya gods, ninety thousand, three hundred and sixty white sugars, etc., the Phya Yang of Yungdrung Bon! Now, khu ye... Holy India, Tibet, Dejung, etc., spreading the royal doctrine, the laws of Dharma, doing good deeds for the sake of the doctrine and beings, now, khu ye... Tajik, Han, Tibetan, Mongolian markets, etc., increasing wealth, subduing enemies, protecting relatives, the glory of the noble, majestic, wealthy kingdom. Now, khu ye phya yang len! Border, middle, central regions, China, etc., descendants, harvests, prosperity and development, precious tea, silk, clothing, food and wealth. Now, khu ye phya yang len! Kye! In the three thousand worlds, the country is peaceful, the fortresses are strong, the laws are stable, the rain falls in season, the harvest is good, the Dharma flourishes, the external wealth. Now, khu ye phya yang len! Human ethics, livestock breeding, internal harmony, brave men, wise women, swift horses, strong armor, sharp weapons, internal wealth. Now, khu ye... Wise achievers, victorious in debate, achieving both goals, free from illness, long life, rich and happy, ultimately attaining enlightenment, the ultimate wealth. Now, khu ye... The power of the infallible Dharmadhatu and Dharmata, by the power of truthful words, whatever prayers are made, may they be fulfilled. Now, khu ye... Completing the accumulations, the power of auspicious interdependence, possessing material possessions, signs, and royal power, auspicious wealth that creates worldly virtue. Now, khu ye phya yang len! Enjoyment, auspiciousness, all perfections, may you grant the accomplishment of stability in this place, may the desired wealth increase, and may all wishes be fulfilled. Thus, we pray. In summary: Kye! The country is peaceful in the three thousand worlds, etc., that is enough. Recite the Hundred Syllable Mantra three times, whatever is incomplete or deficient, whatever I have done or will do out of ignorance, may the protectors forgive it all. Thus, we confess. May the assembly of deities generated in front, abide firmly in the objects of support, or the mountain banners behind, or the dwellings and treasuries, etc., and may they grant all accomplishments. Om. Here, together with the support, may you abide for the benefit of beings.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་པར་བྱ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད་པར་
ཤོག །རྩོད་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པ། །རང་དབང་དུ་ནི་སྤྱོད་པར་ཤོག །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་ལོ་ལེགས་དང་། །འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུགས་འཕེལ་བ། །དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སོགས་མདོ་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་དང་། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གནས་འདིར་ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་སོགས་སྐབས་སུ་བབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བར་བྱའོ། །ཡོན་བདག་ལ་གཡང་གཏད་བྱེད་ན་བརྟན་བཞུགས་ཚར་བའི་རྗེས་སྟན་བཟང་པོ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་རིས་བྲིས་པར་ཡོན་བདག་གོས་རྒྱན་བཅས་ཏེ་འཁོད། སྤྲོ་ན་སྦྱོང་བ་གསུམ་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད། གང་ལྟར་ཡང་། སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ནོར་སྦྱིན་བྱེ་བའི་སྡེ་དཔོན་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་རྣམས་གཏད་པས་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་ཟད་མི་ཤེས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སྦྲེལ་བ་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད།
སྤྲོ་ན་གཡང་འགུགས་ཚར་གཅིག་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཡང་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་པར་སྦྱར་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ།། ཞེས་པའང་བརྒྱུད་ལྡན་གྱི་བླ་མ་ལས་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་ལུང་ནོས་ཤིང་། ལག་ལེན་གྱི་ཟིན་བྲིས་རྙིང་པ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་མདོར་བསྡུས་འཇུག་བདེ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བྱ་བྲལ་བ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་དཔལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་ད

【汉语翻译】
愿赐予无病长寿与权势，以及一切殊胜之物。嗡 ﺳُﻮﭘ੍ਰَﺗِﺷْﭨʰا ﻭَﺟْﺮَﯾَ ﺳْﻭﺍﮨَ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，善安住 班杂 梭哈）念诵此咒并诵缘起咒，散花以作坚固。以此善行，愿一切众生，圆满福德智慧二资粮，从福德智慧所生之，殊胜二身愿得证。愿一切如虚空藏，受用无尽而常有。无有争端亦无害，自在随意任享用。世间安乐五谷丰，谷物增盛牲畜旺，一切吉祥皆生起，心中所愿皆成就。如是等等特别之回向发愿文，以及大中之大等经续中所出之文句。不染勤作与功用，如意宝珠如摩尼，成办有情诸希愿，成就所想之吉祥。愿此处日夜皆安乐等等，并念诵适时之吉祥偈颂，撒下零星之花雨。若为施主作招财，则于长寿法事完毕后，于美好之坐垫上，以白米绘雍仲图案，施主身着华服坐于其上。若兴致高，则行以三净之吉祥仪轨，驱除中断之魔障。无论如何，以施主化为财布百部之主，财神赞巴拉之身，将福禄受用之物交付于彼，以欲求之财富成就无尽受用之功德增长之想。于诸咒语之末尾，皆连诵缘起咒，并撒花，将所依之物交付于其手中。
若兴致高，则可重念一遍招财仪轨。无论如何，如前所说，或详或略地念诵祈愿文与吉祥文，降下花雨。配合美妙之乐器声，作吉祥之事。此乃从具传承之上师处，获得大成就者之语教，并依所见之古老实修笔记，以简略易懂摄要之方式，由瑜伽士蒋扬喇嘛喜悦之眷属钦哲旺波所著，愿一切有情皆得与法相应之财富，如虚空之宝藏。

【英语翻译】
May you be granted health, longevity, power, and all supreme things. Om Supratistha Vajra Ye Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，May it be well established, Vajra, Svaha) Recite this mantra and the Essence of Interdependent Origination, and scatter flowers to make it firm. By this merit, may all beings perfect the accumulations of merit and wisdom, and may they attain the two sacred bodies arising from merit and wisdom. May all be like a treasury of the sky, with inexhaustible enjoyment. May there be no strife and no harm, and may they enjoy freedom at will. May the world be happy and the harvests good, may grains increase and livestock thrive, may all auspicious things arise, and may all wishes of the heart be fulfilled. Such are the special dedication prayers, and the greatest of the great, etc., which come from the Sutras and Tantras. Without effort or exertion, like a wish-fulfilling jewel, fulfilling the hopes of sentient beings, may there be auspiciousness for the accomplishment of aspirations. May this place have good days and nights, etc., and together with the verses of auspiciousness appropriate to the occasion, may a gentle rain of flowers be scattered. If offering prosperity to the patron, after the longevity ceremony is completed, the patron, adorned with clothes and ornaments, should be seated on a fine cushion on which a Yungdrung pattern is drawn with white rice. If desired, perform the auspicious ritual of the three purifications, dispelling obstacles that interrupt. In any case, with the thought that the patron has become the embodiment of Jambhala, the lord of a hundred thousand wealth-giving hosts, the substances of fortune and prosperity are entrusted to him, and the virtues of enjoying the inexhaustible attainment of desired wealth are increased. At the end of all mantras, recite the Essence of Interdependent Origination, scatter flowers, and hand over the supporting substances.
If desired, repeat the invocation of prosperity once. In any case, recite the prayers and auspicious words as mentioned above, in whatever detail or brevity is appropriate, and shower down a rain of flowers. May goodness be done by combining the beautiful sound of musical instruments. This was written by Khyentse Wangpo, a servant pleasing to Jamyang Lama, a renunciate, in a concise, easy-to-understand, and essential manner, based on receiving the oral instructions of the great accomplished master from a lama with lineage and seeing an old practice notebook. May all sentient beings obtain wealth in accordance with the Dharma, like a treasure of the sky.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ུས་རྟག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་འདོན་པའམ་བླ་མ་རིན་འབྱུང་གི་མཆོད་ཆོག་དང་འབྲེལ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཤིང་བསང་བརྔན་དང་སྦྲག་ཀྱང་འོས་ཆེ་འོ།། །།
གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཡང་འགུགས་བྱིན་རླབས་ཅན།

【汉语翻译】
愿时时成为受用的因缘。萨尔瓦达芒嘎朗巴瓦图（藏文，སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体，सर्वादा मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音，sarvadā maṅgalaṃ bhavatu，汉语字面意思，愿一切时吉祥）。此独自念诵或者与上师仁增的供养仪轨相联则甚好，与烟供会供一同行持也甚为适宜。
大成就者唐东杰布的金刚语，具加持的招财法。

【英语翻译】
May it always become the cause of enjoyment. Sarva Da Mangalam Bhava Tu (藏文，སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体，सर्वादा मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音，sarvadā maṅgalaṃ bhavatu，literal meaning in Chinese: May all times be auspicious). It is very good to recite this alone or in connection with the offering ritual of Lama Rinchen. It is also very appropriate to perform it together with smoke offering and Ganachakra.
The Vajra words of the great accomplished Thangtong Gyalpo, the blessed summoning of wealth.

============================================================

